Приложение к отчёту о пешем походе по Крыму 3-7 января 2009 г.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ТОПОНИМЫ И. Л. БЕЛЯНСКОГО:
возможные переводы и значения топонимов упомянутых в тексте отчёта
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ДЕНЬ 1
Кабарта-су, кабарда-чешме:
- къабармакъ - вздуваться; набухать, разбухать, къабартмакъ - преувеличивать;
- сув - вода;
- чешме - каптированный родник, фонтан.
Баш-кая:
- баш - голова, главный;
- кая - гора
Каран-сала-дере:
- сала - село:
- дере- балка;
- къоран - танец, къаранлыкъ, къаран - темнота, мгла
Фындыклы-дере:
- фындыкъ - фундук, лесной орех, лещина;
- дере - балка.
Чамнык:
- чам - сосна, чамлыкъ - сосновый бор, сосняк.
Чумлак-сырт:
- чум - кизил, чумлыкъ - кизильник;
- сырт - гребень, хребет.
Нас-тарла:
- нас - ???;
- тарла - поляна;
Баллы-кобасы:
- баллы - с мёдом (возможно из-за отверстий выветривания в мягком известняке и сравнивание с медовыми сотами);
- кобасы - къоба - пещера.
Кафка-дере:
- къафа - голова, череп;
- дере - балка
ДЕНЬ 2
Зангурма-баир:
- зан - пашня; гурь - пышный, густой;
- байыр - возвышенность.
Текмэ-таш:
1. правильно тикме-таш - стоячий камень, где тикме - отглагольное существительное от тикмек - ставить, устанавливать.
2. у Ю.Шестопалова - чётный камень - ошибочно т.к. чёт - чифтми, а нечёт - текми.
Еджекуш-кая:
- гедже - ночь, къуш - птица; филин;
- къая - скала, утес
Ялама-таш:
- яламак - лизать, ялама - гладкий, ровный;
- таш - камень.
(продолжение следует)