Блуждающие сезонные истоки ручья Йохаган-су не нашли отражения ни в виде родника, ни в виде прорисовки русла балки на карте-верстовке ВТД Генерального штаба 1890-х годов.
Уникальное название Йохаган-су появилось в словаре туристов благодаря профессору Ивану Ивановичу Пузанову, который впервые попал в Большой Каньон в 1923 и 1924 годах. В 1960 году он напишет в своих очерках "По нехоженому Крыму":
"... Не задерживаясь в пещере [Туар-хоба], мы отправились осматривать самые верховья каньона. Каньон, имея в общем направление с западо-юго-запада на востоко-северо-восток, в своем верховье вилообразно разветвляется; правый его развилок Асан назвал Йохаган-Су (отсутствующая вода), а левый, подходящий к нему почти под прямым углом, постепенно переходит в обширную котловину Куру-Узень (сухая речка), врезывающуюся в Ай-Петринскую яйлу. Оба развилка разделены крутым и утесистым мысом, который Асан назвал Трапис (вероятно от греческого трапеза - стол); мыс этот скорее похож на форштевень исполинского корабля.
Хорошей тропой, проходящей мимо двух каптированных родников, мы пересекли довольно глубокую балку Йохаган-Су, по дну которой струился ручеек тепловатой воды, в жаркое лето пересыхающий. Несколько ниже балка эта приобретает характер обрывистого ущелья, по которому при наличии некоторых акробатических навыков, можно спуститься в главное русло каньона.
Покинув балку Йохаган-Су и пройдя несколько сот шагов широкой луговиной, мы круто свернули с Узеньбашской тропы вправо, и стали подыматься лесной тропой на перевал мыса Трапис."
Из вариантов названия можно встретить такие: Йохаран-су и Безводный в путеводителе "Геологические экскурсии по Крыму", 1969 г. Владимира Ивановича Лебединского. Описан маршрут через БКК:
"... Маршрут подходит к северному склону Ай-Петринской яйлы, где находится огромный выступ - мыс Трапис, разделяющий истоки каньона. Правый - Безводный (Йохаран-Су), левый - Сухой (Куру-Узень). Сначала дорога проходит по левому истоку, затем пересекает правый борт каньона. ..."
Скорее всего, Йохаран-су - это результат типографской опечатки. В последующих изданиях 1974-1988 гг., опечатка не повторялась, а вариант Безводный убрали.
Кстати, Безводный, это попытка замены татарского названия, которая также принадлежит Пузанову. В брошюре "Большой Каньон Крыма" 1954 года топонимия БКК выдержана в духе того времени:
"... чтобы попасть на Трапис, надо от упомянутой выше луговины итти довольно широкой тропинкой, мимо двух родников [родники Под Тисом и Труба, ©SL], до пересечения с Безводной балкой, по которой сочится ручеек тепловатой воды, вполне оправдывающий название балки. Далее надо свернуть вправо и итти сначала правым, потом левым ее склоном. Спустившись в довольно глубокую котловину, надо оставить Безводную балку, которая, переменив направление и став обрывистой, непосредственно переходит в русло каньона."
Что касается перевода, то можно попытаться перевести с турецкого: yok yagan su - "вода не льется".
Всё-таки, чаще ручей бывает с водой и тогда играет роль важного источника воды для многочисленных туристов и экскурсантов т/с Бойка. Туристы, не знающие соседние родники, берут воду из ручья.
Другие источники воды поблизости:
_____________________________________
© SL, 2007 сентябрь, 2008 август